天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

文學作品里面的內(nèi)容怎么翻譯

摘要:文學作品的翻譯,在整個翻譯行業(yè)中,屬于被討論或者探討較多的翻譯類型,文學翻譯,對翻譯人員的文學素養(yǎng),以及文化底蘊都有著很高的標準要求,想要做文學翻譯,不但要能讀懂內(nèi)容,更要理解內(nèi)容

文學作品的翻譯,在整個翻譯行業(yè)中,屬于被討論或者探討較多的翻譯類型,文學翻譯,對翻譯人員的文學素養(yǎng),以及文化底蘊都有著很高的標準要求,想要做文學翻譯,不但要能讀懂內(nèi)容,更要理解內(nèi)容,用另一種語言翻譯出來的同時,又能讓內(nèi)容不失去原作者要表達的含義。

例如文學作品中擬聲詞的翻譯可歸納為兩種總的情況:

1、漢語原文有擬聲詞,英譯時也運用擬聲詞。

2、漢語原文無擬聲詞,但在英譯時運用擬聲詞。

下面先談第一種情況下的翻譯方法:

中英文翻譯內(nèi)容圖片

1、擬聲詞有時在漢語中同感嘆詞一樣獨立使用,不成為句中的任何成分。由于擬聲詞在英語中有時也同樣可當作獨立成分使用,英譯時的閉題就比較簡單,只要把漢語原文中作獨立成分用的擬聲詞相應地譯成英語中作獨立成分用的擬聲詞即可。

2、除了上述的作獨立成分使用外,擬聲詞在近代漢語中大多用作句子中的動詞或名詞的附加語,如‘‘槍聲砰砰地響著”中的“砰砰地”是動詞附加語;“我們聽到了砰砰的槍聲”中的“砰砰的”是名詞附加語。但漢語擬聲詞偶而也作動詞或名詞用,如“手槍砰了一聲”中的“砰”是動詞;“我聽到門的砰砰就睡不著”中的“砰砰”是名詞。在英語中擬聲詞卻大多作動詞和名詞以及動詞的派生詞(如分詞、不定詞和動名詞)等使用。由此可見,漢語和英語中擬聲詞的使用范圍和方法不大一樣。一般說來,漢譯英時要把漢語中用作動詞或名問附加語的擬聲詞轉變成英語的擬聲動詞或名詞或動詞的派生詞。

例如,“槍聲砰砰地響著”的英譯是The rifle fire crackled,其中crackled是帶聲音的動詞?!拔覀兟牭搅伺榕榈臉屄暋钡挠⒆g是we heird cthe rack of rifles,其中crack- crack是帶聲音的名詞。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 亚洲无码高清在线观看| 日韩在线播放免费av| 狼友视频首页| 高潮喷水视频免费| 久久99精品波多结衣一区| 综合图区亚洲另类图片| 五月天激情综合| 韩国精品欧美一区二区三区| 国产成人亚洲综合A∨猫咪| 毛片儿在线看| 国产va免费精品高清在线| 午夜无码人妻AV大片| 亚洲一区熟女| 亚洲色图99色| 国产欧美成人一区二区三区| 午夜视频在线观看国产欧美| 久久亚洲电影精品| 色久悠悠亚洲色第一区| 日本一区二区在线不卡| 国产极品美女无套高潮| 欧美亚洲色图91| 97国产1000部| 亚洲精品国产精品乱码不99 | 午夜激情无码小说| 亚洲国产成人精品区综合| 欧美亚洲日韩小说| 国产毛片1000禁| 国产精品夜视频自在拍| www.污在线国产| 无码精品、日韩专区| 久久香蕉综合精品国产| www.日本少妇视频| 妺妺窝人体色www中国| 欧美激情视屏一区二区三区| 综合网 国产| 久久久影视中文字幕| 国产精品人人做人人爽| 亚洲国产精品久久久久久久蜜臀 | 无码人妻一区二区三巨| 中文字幕欧美人妻精品一区桃花| 中文无码乱人伦|