天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

翻譯公司的翻譯工作流程和步驟是這樣的

摘要:翻譯工作除了有翻譯技巧和翻譯方法外,也有翻譯流程和翻譯原則,對(duì)有經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯員來(lái)說(shuō),翻譯時(shí)可能不會(huì)按部就班地按照翻譯流程和方法去進(jìn)行翻譯工作

翻譯工作除了有翻譯技巧和翻譯方法外,也有翻譯流程和翻譯原則,對(duì)有經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯員來(lái)說(shuō),翻譯時(shí)可能不會(huì)按部就班地按照翻譯流程和方法去進(jìn)行翻譯工作,但他仍自覺(jué)不自覺(jué)地遵守著翻譯步驟的某種規(guī)律,以保證為客戶(hù)提供有質(zhì)量的翻譯稿件。

美國(guó)翻譯家奈達(dá)博土在他的《語(yǔ)言文化與翻譯》一書(shū)中將翻譯程序歸納為八個(gè)步驟。我國(guó)翻譯家在所著的《等效翻譯探索》一書(shū)中將翻譯步驟分為三個(gè)階段,共九步。

翻譯工作的步驟可以分為:分析信息—傳譯信息—重組信息—驗(yàn)證信息—信息終端。

首先:翻譯中的分析信息

分析信息是翻譯的第一步,翻譯員接觸到需要翻譯的語(yǔ)言信息,必須對(duì)該信息進(jìn)行思考、分析,對(duì)原文的信息做出正確的判斷,研究原文的表層語(yǔ)義信息和深層語(yǔ)義信息。此外正確把握原文的風(fēng)格信息。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,風(fēng)格信息主要側(cè)重于原文文體信息,必要時(shí)翻譯員還需了解原文作者的寫(xiě)作風(fēng)格(文學(xué)翻譯的譯者必須了解原作者的寫(xiě)作風(fēng)格)。

關(guān)于傳譯信息:

傳譯信息步驟是把原文信息傳譯到譯入語(yǔ)中去,是從英語(yǔ)思維到譯入語(yǔ)思維的轉(zhuǎn)換過(guò)程。眾所周知,要做到完全用英語(yǔ)思維,對(duì)把英語(yǔ)作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)的人,即使在英美國(guó)家生活了一段時(shí)間,也不容易做到,可能還不及在英美國(guó)家出生、長(zhǎng)大的十幾歲的小孩。翻譯員在閱讀原文的時(shí)候用英語(yǔ)思維,換言之,翻譯員在分析、理解原文的時(shí)候,不能拿自己的母語(yǔ)概念去套原文。

譯者在傳譯過(guò)程中必須從詞語(yǔ)、短語(yǔ)、句子、段落到篇章的結(jié)構(gòu)都考慮到。原文的信息經(jīng)過(guò)翻譯員的大腦加工后,為下一步進(jìn)行翻譯做好準(zhǔn)備。

其次:翻譯中的信息重組

信息重組是原文信息在譯文中的再現(xiàn)。信息重組充分體現(xiàn)靈活對(duì)等的翻譯原則。

在這一階段中,翻譯員應(yīng)充分發(fā)揮自己母語(yǔ)的駕馭能力,在把握住原文的語(yǔ)義信息、風(fēng)格信息和文化信息的基礎(chǔ)上,用母語(yǔ)習(xí)慣進(jìn)行思維,將經(jīng)過(guò)自己大腦加工的原文信息用自己認(rèn)為是最佳的翻譯語(yǔ)言進(jìn)行重組。進(jìn)行信息重組時(shí),翻譯員不能受原文語(yǔ)言框架的影響,不能拘泥于原文的句子形式,而要側(cè)重原文的信息內(nèi)容。

信息重組過(guò)程中,翻譯員所用的翻譯內(nèi)容必須非常地道,且其形式若能與原文語(yǔ)言形式對(duì)等當(dāng)然最好,這樣相當(dāng)于做到翻譯本地化。但是,信息重組過(guò)程中碰到形式與內(nèi)容的矛盾時(shí),翻譯員應(yīng)該無(wú)條件地優(yōu)先考慮內(nèi)容對(duì)等。

信息重組過(guò)程是一種雙軌并行的工作。翻譯員一方面要吸收原文信息,另一方面又要用譯入語(yǔ)重組信息,同時(shí)又要做到原語(yǔ)和譯入語(yǔ)不受彼此語(yǔ)言規(guī)律的干擾,將原文信息忠實(shí)地、準(zhǔn)確地、科學(xué)地、合乎邏輯地用譯入語(yǔ)進(jìn)行重組,以讓原文信息在譯文中得以再現(xiàn)。

商務(wù)翻譯圖片

另外驗(yàn)證信息:

驗(yàn)證信息是對(duì)翻譯后的內(nèi)容信息進(jìn)行核對(duì)、檢查的過(guò)程。所要核對(duì)、檢查的內(nèi)容包括:

1、語(yǔ)義信息(表層結(jié)構(gòu)語(yǔ)義信息和深層結(jié)構(gòu)語(yǔ)義信息)是否有理解錯(cuò)誤或遺漏。

2、風(fēng)格信息和文化信息是否被最大限度地傳譯出來(lái)了。

3、是否有漏譯(有些句子甚至段落沒(méi)有被翻譯)。

4、是否有“欠譯”和/或“過(guò)譯”

5、客戶(hù)對(duì)譯文的態(tài)度和反應(yīng)

驗(yàn)證信息的方法可以是:

1、翻譯員自己驗(yàn)證,將翻譯好的材料放置一段時(shí)間后再對(duì)其進(jìn)行檢查。

2、客戶(hù)驗(yàn)證,把翻譯好的材料請(qǐng)不懂原語(yǔ)的客戶(hù)檢查,.從翻譯后的內(nèi)容角度,檢查譯文是否有不自然和難以理解的地方。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢(xún)客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢(xún)
? 看无码自慰一区二区| 波多野久久久| 丰满少妇被粗大猛烈进人高清| 国产精品久久久久久久久无码Aⅴ| 大渡口区| 蜜桃综合在线| 长期国产女人啪啪| 热久久久久久久久久久| 东京热人妻免费看| 欧美 国产 激情| 精品国产91久久久久久久久果冻| 欧美粗壮猛烈18p久久国产| 日韩AⅤ高清| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲| 国产十八禁资源在线观看| 麻豆精选黄色网站| 神马天堂午夜| 久久99久久99精品免视看| 在线免费观看日韩大片| 另类天堂人妻视频在线| 高清无码中文字幕手机在线| 99这里只有精品免费视频| 青铜峡市| 高清偷拍一区| 国内精品久久精品中文久久婷婷| 视频一区二区三卡在线观看免费| 欧美人体视频一区二区三区| 久久黄色免费的| 久久亚洲日韩精品一区二区三区 | 久久久亚洲精品伦| 一本色道久久88综合日韩精品| 久久夜色噜噜噜亚洲AV| 超碰AV热线| 欧美精品区第一页| 无码资源先锋影音| 超碰人人澡| 亚洲爆乳精品久久| 久久久国产精品麻豆| 日韩欧美一卡2卡3卡4卡新区在线| 色婷婷开心五月丁香| 日本在绒色|