譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
俄語(yǔ)翻譯在上個(gè)世紀(jì)開(kāi)始逐漸被越來(lái)越多,從第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束到20世紀(jì)90年代約70年間,前蘇聯(lián)和西方的關(guān)系基本上是敵對(duì)的。此外,前蘇聯(lián)社會(huì)在文化上受到壓制,而且共產(chǎn)主義陣營(yíng)和西方之間在文化科技方面幾乎沒(méi)有任何自由的思想和知識(shí)交流。
西方集中精力監(jiān)控前蘇聯(lián)帝國(guó),并武裝自已以抵抗前蘇聯(lián),而并非致力于和平事業(yè)。那些年代的俄語(yǔ)翻譯英語(yǔ)作品充分反映了這一情形。
1992年前后,這一切發(fā)生了根本性的改變。冷戰(zhàn)結(jié)束后,俄羅斯放棄了帝國(guó)追求,開(kāi)始了一個(gè)全新的民主時(shí)代,追求一切民主國(guó)家應(yīng)盡的事業(yè),集中精力從事經(jīng)濟(jì)、法制和文化建設(shè),
而不是著重于軍備競(jìng)賽。突然間,從事了多年俄語(yǔ)翻譯的翻譯者們發(fā)現(xiàn)他們必須面對(duì)新的領(lǐng)域,如金融、保險(xiǎn)和法律與合同翻譯等問(wèn)題。
從事俄語(yǔ)翻譯工作的人員在現(xiàn)在主要也是服務(wù)于原俄語(yǔ)區(qū),國(guó)內(nèi)的俄語(yǔ)翻譯主要從事的是中國(guó)企業(yè)與俄羅斯企業(yè)的商務(wù)翻譯工作,以及有俄羅斯客戶來(lái)訪時(shí)的口譯翻譯服務(wù)。
俄而是辛勤地工作,出版了新的商業(yè)、法律、計(jì)算機(jī)、電信以及其他許多長(zhǎng)期被忽略領(lǐng)域的俄一英和英一俄詞典俄語(yǔ)的包容性強(qiáng),靈活性大,并不斷調(diào)整以適應(yīng)新的現(xiàn)實(shí)。盡管俄羅斯正陷于政局動(dòng)蕩和長(zhǎng)期的經(jīng)濟(jì)危機(jī),但它與西方之間的交流(俄美空間合作項(xiàng)目就是最好的例子之一)仍在進(jìn)行,這就促使雙方參與到將俄語(yǔ)向自由市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)語(yǔ)言轉(zhuǎn)變的進(jìn)程之中。
一直貫穿這些巨大變革始終的是俄語(yǔ)天生難學(xué)的問(wèn)題,說(shuō)英語(yǔ)的人絕對(duì)不易掌握俄語(yǔ)。英語(yǔ)的語(yǔ)法不是那么復(fù)雜、那么嚴(yán)格,而俄語(yǔ)就不一樣了,語(yǔ)法非常復(fù)雜,尤其是詞格。西方學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的學(xué)生總是掌握不了現(xiàn)代俄語(yǔ)的6個(gè)詞格變化,因此也就不能得出完全準(zhǔn)確的翻譯。相反,將英語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)的俄羅斯人卻對(duì)美式英語(yǔ)中大量詞匯的細(xì)微差異不完全熟悉,尤其是那些美國(guó)俗語(yǔ)。他們往往也不能準(zhǔn)確表達(dá)美語(yǔ)文本的意思。
對(duì)那些從事俄語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的翻譯人員們,提升自己的俄語(yǔ)翻譯能力,通過(guò)閱讀兩種語(yǔ)言材料和加強(qiáng)兩種語(yǔ)言之間的口頭交際,保持現(xiàn)代俄語(yǔ)和現(xiàn)代美式英語(yǔ)之間的緊密聯(lián)系;盡可能取得所從事的翻譯領(lǐng)域里新近出版的技術(shù)詞典;要特別注意俄語(yǔ)中的詞格形式,以及科技美語(yǔ)和美國(guó)俗語(yǔ)的復(fù)雜性。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com