天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

如何看待翻譯理論和怎么學習翻譯技巧

摘要:任何一種翻譯理念以及翻譯技巧?都是片面的,反映的只是局部真理”。因此,我們既要防止對某種理念的盲目崇拜,又要避免對某種理念的苛求。

翻譯不能沒有理念,就如人不能沒有信仰一樣。對待不同的翻譯理念,我們應該持怎樣一個態(tài)度呢?我們想,首先要有一個海納百川的胸懷。顯然,人們對翻譯的認識比以往更深刻了,視野更寬廣了,不再抱著“不信”或“不忠實”就“不是翻譯”的老觀念了。

綜觀上述中西不同時期的翻譯理念,我們可以看出,在這令人眼花繚亂的理念背后,實質(zhì)上反映的是兩大類研究,即翻譯的本體研究和翻譯的外部研究。所謂本體研究,主要涉及的是語言本身的轉(zhuǎn)換問題,而外部研究則主要涉及影響語言轉(zhuǎn)換的其他關(guān)系。仔細比較同類研究中的不同理念,我們會發(fā)現(xiàn),只要認真從事過翻譯實踐和理論思考的人,其理念又是何等相似!有學者指出,嚴復的理論來自泰特勒;也有的學者指出,嚴復的“信、達、雅”三字可追溯到我國古代佛經(jīng)翻譯家支謙的《法句經(jīng)序》。實際上,英雄所見略同,或在兩者的交互啟發(fā)下提出自己的主張都是有可能的。

即使在不同大類的研究中,若再往深處看,總的來說,都是在研究翻譯中如何對待“原文”的問題。這里面又可分為對等的理念、再生的理念和實效的理念。對等理念的背后有一個假設,即翻譯就是復制原文,所以,翻譯應盡可能存“真”;再生理念的背后也有一個假設,即譯文是原文的“借尸還魂”,翻譯就是要讓作者及其意念在另一個時空里得到新的生命,

就如鋼琴演奏家憑借樂譜為當場的聽眾再度演繹一首作品。實效理念的背后則又有一一個完全不同的假設,即翻譯是一項服務, 原文只是提供的不定形的“面團”。翻譯的成敗取決于消費者(委托人、.雇主等)的滿意程度,換言之,取決于是否達到某個具體的目的(如推銷商品、傳遞資訊、提供樂趣等)。這樣,忠實于原文的譯文未必是合乎要求的譯文,不忠實于原文的譯文又未必是不合乎要求的譯文。原來每一-種翻譯理念都有其自身的翻譯哲學。我們過去看重的只是第一種理念,懷疑的是第二種理念,而幾乎完全忽視的是第三種理念。

由此可見,任何一種翻譯理念以及翻譯技巧都是片面的,反映的只是局部真理”。因此,我們既要防止對某種理念的盲目崇拜,又要避免對某種理念的苛求。奈達的翻譯理論在我國的遭遇值得認真反省:起初是“言必稱奈達”,后來變成了“言必稱奈達理論之缺陷”。 現(xiàn)在的“操縱論”和“目的論”又似乎如日中天,不少人開口閉口就是“目的論”。但我們要清醒地認識到,“操縱論”和“目的論”關(guān)注的畢竟是翻譯的外部研究,主要起宏觀的指導作用。作為學習翻譯的學生,仍不能忽視以“忠實”為取向的翻譯訓練。

中國傳統(tǒng)譯論注重經(jīng)驗,講究悟性,見效于指導微觀實踐,西方當代譯論推崇實證,善用推演,成就在構(gòu)建宏觀理論,很難說孰優(yōu)孰劣,只能說各具功能。重要的是知其所長,為我所用,若能融合中西,繼往開來,定能使翻譯研究更上層樓!


文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 欧美超碰刺激久久| 免费精品字幕| 人妻无码久久一区二区三区免费| 国产精品一区黄片| 国产精品伦免费视频| 免费无码国产一区| 青青久久综合网| 久久蜜一区| 女人被做到高潮免费视频| 亚洲国产中文第一视频不卡| 欧美亚洲破处视频| 国产今品999| 亚洲精品无码久久久影院男男| 精品女同一区二区三区在线| 精选国产在线观看| 亚洲一本到| 制服丝袜在线一区二区3区| 国产精品欧美日韩在线观看 | 精品无码一区二区三| 国产黄色精品| 夜晚久久久久久久| 国产精品偷伦视频观看| 久久久久久久久综合| 国产精品熟女视频| 殴美日韩国产一区| 日韩精选高清无码| 影院久久久亚洲av波多野结衣| 亚洲涩无码| 99玖玖精品| 在线观看无码禁片视频| 超碰人妻无码字幕| 国产精品农村妇女AAAA| 久久97精品视频| 又黄又爽一线毛片免费观看| 另类调教第一页| 狼人综合视频| 亚洲AV无码专区国产不卡顿| 欧美在线观看免费做受视频| 一区国产视频| 天堂精品一区| 激情五月区综合|