譯聯10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
醫(yī)學是一種非常負責的學科,同時有著非常多的細分領域,從臨床醫(yī)學、到基礎醫(yī)學、再到醫(yī)藥學科以及醫(yī)療器材方面,這也是醫(yī)學翻譯方面要求高的原因,醫(yī)學翻譯的任何內容都涉及到診斷以及治療或者健康等方面,在選擇醫(yī)學翻譯方面,要對翻譯公司有足夠的了解,在醫(yī)學翻譯的質量管控以及審校能力方面都要到位。
醫(yī)學翻譯涉及到細分領域有:
臨床醫(yī)學方面:醫(yī)院方面各個科室都是臨床醫(yī)學方面,在客戶需要出國看病或者醫(yī)療補助以及賠償方面,通常都會要對醫(yī)院開具的病例進行翻譯認證,在這方面就要有懂臨床醫(yī)學術語詞匯的譯員提供翻譯,保證對詞匯翻譯符合要求,嚴格按照原病例的內容進行翻譯,在出國就醫(yī)方面,正確翻譯的病例是為病人能夠得到更準確救治的關鍵,醫(yī)生通過病例翻譯的內容,對病人之前的診治情況以及各項體檢化驗報告有清晰的認識。
基礎醫(yī)學方面:基礎醫(yī)學方面會涉及到很多研究報告、論文發(fā)表等方面的內容,是一種學術性要求很高的內容,在翻譯方面除了要求譯員有相關的醫(yī)學知識外,更要懂報告、論文這種文體的邏輯結構,能夠更好的進行翻譯,體現出發(fā)表內容的專業(yè)性,醫(yī)學發(fā)表內容,在嚴謹性方面更重要,在翻譯時,不但要保證原文,還要對引用的內容進行必要的翻譯。
在生物制藥方面:醫(yī)藥說明書、藥品檢測報告以及藥品成分、藥品質量標準等都屬于這個領域,在翻譯方面譯員要對醫(yī)藥的常用詞匯以及專業(yè)術語有足夠的認識,因此在譯員選擇方面要盡可能選擇常年從事醫(yī)藥翻譯或醫(yī)學翻譯專業(yè)的人員,經驗的積累,使他們在翻譯方面能夠更準確的使用詞匯,對醫(yī)藥翻譯的要求也更加了解。
最后就是醫(yī)療器械類的翻譯,醫(yī)療器械是現在醫(yī)學不可或缺的部分,國內外有很多專業(yè)的醫(yī)療器械公司,產品在國外使用時,往往都會涉及到產品使用說明、按照操作說明方面的翻譯,翻譯的準確性會影響到客戶是否能夠正確的進行操作,同時要對內容進行必要的排版,是操作的指導更加明確,在選擇翻譯公司方面,除了要注意醫(yī)學翻譯的能力外,也要主要排版方面的能力。
譯聯醫(yī)學翻譯公司,在醫(yī)學翻譯領域有著近10年的積累,有著很多常年合作的醫(yī)療醫(yī)藥企業(yè),在醫(yī)學方面方面,擁有醫(yī)學翻譯專業(yè)人員,審校老師也有著多年醫(yī)藥翻譯經驗,根據客戶稿件內容,進行必要的排版,翻譯質量管控方面,通過從譯員到審校到項目能力等多方管控,保證醫(yī)學翻譯的專業(yè)性以及嚴謹性。