譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
成績單翻譯中英文要求是什么?哪些翻譯機構能夠滿足這些翻譯的要求,尤其是給國外審核使用的成績單翻譯,再不清楚要求的情況下翻譯,可能會遇到翻譯后,文件提交不能用的情況發(fā)生,既浪費了翻譯的錢,申請也沒有審核通過。
成績單中英文翻譯的基本要求是準確,成績單課程涉及到的內容都是專業(yè)術語詞匯,在翻譯方面,譯員對這些課程術語詞匯都要足夠了解,尤其是醫(yī)學專業(yè)等等,這些詞匯都是自己行業(yè)領域內的,不懂的情況下,就會造成翻譯不準確的問題;翻譯不準確往往就會造成有可能審核被拒的情況發(fā)生,因此成績單中英文翻譯必須要選擇專業(yè)的翻譯機構,譯員經驗能力必須符合要求,如下面這些課程詞匯內容:
批判性思維及在社會與金融中的應用 | Critical Thinking and the Application in Social and Financial |
琵琶初級演奏與音樂賞析 | Elementary Pipa Playing and Appreciation |
平面圖像處理 | Two-Dimensional Image Processing |
平面與立體設計 | Graphic and 3D Design |
普通心理學 | General Psychology |
不懂這些課程內容的情況下,是無法準確的進行課程內容翻譯的。
另外的要求就是成績單翻譯后,必須為成績單翻譯件進行蓋章認證,并提供譯聯(lián)翻譯機構的企業(yè)營業(yè)執(zhí)照,無法提供蓋章認證的成績單在提交審核方面,是不會被認可的,這個也是涉外翻譯的基本要求。
最后就是要保證成績單中英文翻譯的排版格式是一致的,這個有助于提交審核通過的概率,譯聯(lián)翻譯排版是原文與譯文一致的,這個可以通過樣本查看。