天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

怎么解釋翻譯中的對等原則

摘要:語義信息對等和風(fēng)格信息對等必須服從于文化信息對等

語義信息對等和風(fēng)格信息對等必須服從于文化信息對等。換言之,在語義信息對等和風(fēng)格信息對等與文化信息對等出現(xiàn)矛盾時,必須以文化信息對等為大局,以原文讀者反應(yīng)和譯文讀者反應(yīng)對等為目的。

必須說明,文化信息并不總是在語言中得以承載。換言之,原文中有時沒有承載文化信息,這時,譯者自然不必考慮文化信息系對等。但是,任何時候,譯者都必須以原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)對等為最高標(biāo)準(zhǔn)。

那么,怎樣才能知道原文讀者反應(yīng)與譯文讀者反應(yīng)是否達(dá)到對等呢?當(dāng)然我們不可能在翻譯時請原文讀者(主要是以英語為母語的讀者)提供他們對原文的反應(yīng),只有在檢驗譯文質(zhì)量時找以英語為母語的讀者以獲得他們對原文的反應(yīng)來對比譯文讀者的反應(yīng)。

翻譯對等原則圖片

但是國際商務(wù)英語的翻譯者本人就充當(dāng)了原文讀者和譯文讀者的雙重身份。當(dāng)完成了信息傳遞,譯者必須將自己在理解了原文后所產(chǎn)生的反應(yīng)與自己在讀譯文后的反應(yīng)進(jìn)行仔細(xì)的比較。這種比較是一個復(fù)雜的過程,譯者必須充分認(rèn)識到他所傳遞的信息是否準(zhǔn)確無誤,信息量是否最小限度地被丟失。要做到這一點,譯者必須正確理解原文,把握住原文的語義信息和風(fēng)格信息。此外,反映在文化方面時,具有雙重身份的譯者的反應(yīng)更體現(xiàn)一種復(fù)雜的心理反應(yīng)過程,因為文化對等反應(yīng)受譯者知識面、教育程度、本民族文化和英語國家文化底蘊等因素的影響。所以,國際商務(wù)英語翻譯者不僅要有扎實的中文和英語知識基礎(chǔ)及其高超的英漢互譯技巧,而且需要有較好的本民族文化和英語文化知識,只有這樣,才能做到。

此處的“對等”,我們指的不僅僅是一般意義上的語言學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等方面的對等,更重要的是效果上的對等。這里的對等是一種綜合關(guān)系,必須考慮到各方面的因素。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 无码人妻丰满熟妇精品区| 亚洲 免费 色| 久久久精品黑人| 无码人妻一区二区精品视频| 亚洲一区女厕偷拍视频| 欧美.日韩.国产中文| 最新奇米久久| 9久精品视| 日日躁夜夜躁狠狠久久AV| 日本乱滛中文字幕| 欧美日韩 精品| 在线观看国产精品va| 色婷婷在线观看免费| 无码高清视频一二三四区| 亚洲理论精品午夜电影| 国产中文69AV| 国产极品尤物在线网站| 日本a v网址免费| 婷婷六月欧亚综合网站| 日本中文字幕免费| 久久综合肏| 国产免费天天看高清影视在线| 丝袜东京热AV高清| 在线男女AV免费| 国内盗摄视频一区二区三区| 亚洲henhen| 日韩AV综合网站| av无码东京热亚洲男人的天堂| 丝袜诱惑网址色欲| 国产精品频超级碰| 久久www影院人成免费| 欧美 国产 视频| 日韩一级欧美| 午夜日韩精品一区| 国产精品缓九九| 人妻少妇偷人精品久久性色| 日本A级天堂| 中文字幕日本不卡| 精品久久久大香线蕉| 冕宁县| 国产成人AV大片大片在线播|