天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

怎么提升合同翻譯能力?

摘要:下面是典型的關于合同翻譯?用詞方面的案例內(nèi)容,如:

想要提升合同翻譯方面的能力和技巧,通過對合同翻譯案例以及范本的學習是一種有效的捷徑,合同做為一種對簽訂人權利與義務有約束的文件,在翻譯時任何用詞和用語都要慎重,避免出現(xiàn)造成歧義的問題,從而避免損害客戶在合同中的權利。

下面是典型的關于合同翻譯用詞方面的案例內(nèi)容,如:

Default in observing or performing any of the covenants or agreements of debtor set forth in any collateral document of security given to secure indebtedness hereunder, and the continuation of such default beyond any period of grace specified in any such document.

合同翻譯為:借款人未能履行契約或附帶的擔保文件列明的協(xié)議,以及該違約的持續(xù)超過上述文件規(guī)定的寬限期。在借款合同翻譯中, grace 專指寬限期,而不是普通英語的其他意思。

Furthermore, the parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one party''s ability to carry out his obligations under this contract

合同翻譯為:此外,雙方同意以下條件應認為是對方合理提前終止合同的例外情形:破產(chǎn)、延付令、破產(chǎn)在管、清算或其他債權人和債務人任何形式的和解,或任何可能對一方履行合同項下義務能力造成實質影響的情形。合同中 composition 顯然不是普通英語中"作文"的意思,而是指破產(chǎn)和解。

合同翻譯圖片

In addition, upon request of the Board and if the Liquidating Trustee determines that it would  be imprudent to dispose of any non-cash assets of the Company, such assets may be distributed in kind to the Members in lieu of cash, proportionately to their right to receive cash distributions hereunder.

合同翻譯為:另外,應董事會請求且如果清算托管人確定處理本公司非現(xiàn)金財產(chǎn)非明智之舉,該財產(chǎn)可按各成員根據(jù)合同項下收取現(xiàn)金份額的權利以實物形式替代現(xiàn)金進行分配。在本段合同內(nèi)容翻譯中,In kind 此處與 in cash 相對,通常用于合資、合伙協(xié)議中表示"以實物出資",本句中是以實物分配清算。In lieu of 表示替代相當于基礎英語中的instead of

The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to   accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any.

合同條款翻譯為:買方須于銷售確認書第三條所規(guī)定的日期之前開出本批交易的信用證。否則, 售方有權不經(jīng)通知取消本確認書,或接受買方對本銷售確認書未履行的全部或一部分,或對因此遭受的損失提出索賠。

在本段合同翻譯中,Reserve 為專用詞匯,我們常見的"版權所有"英語表達就是 All rights reserved。Rescind(取消合同/協(xié)議)和 lodge(提出索賠,與 claim(s)連用)也都是專業(yè)用語。

看最后一段合同翻譯案例內(nèi)容:

In case one party desires to sell or assign all or part of his investment subscribed, the other party shall have the preemptive right. 如一方欲出售或轉讓其所投資的部分或全部,另一方應有優(yōu)先購買權。Assign(其名詞形式 assignment)和 Preemptive 屬專業(yè)用語。

通過以下合同翻譯用詞,能夠了解到想要做好合同翻譯工作,通曉并合理使用英文詞匯是非常重要的。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? AⅤ成人在线观看| 69成人综合| 无码在线大片| 国产五月激情综合| 亚洲图亚洲色成人网| 亚州宗合二| 韩国黄色大全在线播放| 色噜噜色综合| 香港三级精品一区二区三区| 秋霞网一区二区| 亚洲一区二区av无码中文字幕| 丁香678熟女| 久久久久久久久久国产| 精品一线天视频网站| 欧美日韩久久字幕| 无码淫乱视频| 久久精品女人天堂AN| 久久成人网址| 亚欧免费无码AⅤ在线观看| 久久精品色妇熟妇丰满人妻| 亚洲日韩Av网| 视频人妖一区二区| 韩日激情专区一区| 久久五月丁香导航| 国产精品午夜无码A体验区| 色综合五月丁香在线| 伊人网伊人网宗合| 亚洲无码一级黄片| 精品国产91久久久| 无码国产手机在线a√片无| 91日本韩国电影| 美国av老司机| av综合色国产| 亚洲精品无码中文字幕| 日韩无码不卡| 亚洲色图日韩无码| 亚洲一区女厕偷拍视频| 少妇人妻上班偷人精品免费诱惑| 亚洲色欲va国产日韩欧美精品| 久久久久三级桃蜜| 天天更新AV|