譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
更快、更省、更便宜
譯聯(lián)翻譯致力于為用戶(hù)提供迅速、優(yōu)質(zhì)、實(shí)惠和便捷的人工服務(wù)
中文說(shuō)明書(shū)翻譯成英文怎么辦?對(duì)于國(guó)內(nèi)很多出海企業(yè),公司經(jīng)營(yíng)產(chǎn)品往往都有對(duì)應(yīng)的中文說(shuō)明書(shū),在產(chǎn)品銷(xiāo)往海外方面,需要將中文說(shuō)明書(shū)翻譯成英文,供國(guó)外客戶(hù)了解產(chǎn)品使用,說(shuō)明書(shū)翻譯注重對(duì)產(chǎn)品的用途、特點(diǎn)、功能等內(nèi)容的介紹,在翻譯時(shí),不但要考慮到中文的用詞轉(zhuǎn)換,更要考慮到海外用戶(hù)的文化底蘊(yùn)。
具體中文說(shuō)明書(shū)翻譯成英文,想要保證翻譯的質(zhì)量,首先要考慮的就是選擇有這方面翻譯經(jīng)驗(yàn)的公司進(jìn)行合作,從而避免說(shuō)明書(shū)翻譯不專(zhuān)業(yè)的問(wèn)題。
關(guān)于說(shuō)明書(shū)翻譯要注意一下幾個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)題:
第一個(gè):中文說(shuō)明書(shū)翻譯成英文,不要照抄中文內(nèi)容進(jìn)行詞對(duì)詞的翻譯,說(shuō)明書(shū)翻譯成英文,要符合國(guó)外用戶(hù)的閱讀習(xí)慣。
第二個(gè):說(shuō)明書(shū)翻譯成英文方面,要注意詞匯的使用,很多產(chǎn)品都是銷(xiāo)往民眾使用的,在詞匯方面要盡可能選擇通俗易懂的簡(jiǎn)單詞匯,讓用戶(hù)能夠更好的了解和使用產(chǎn)品,避免使用生僻詞匯。
另一方面要特別注意的問(wèn)題時(shí),不同語(yǔ)種都有自己禁忌或者厭惡的詞匯,這些詞匯在說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí),一定不要使用,說(shuō)明書(shū)翻譯成英文要盡可能做到貼合當(dāng)?shù)孛癖?,做好本地化工作?/span>
第三個(gè):說(shuō)明書(shū)翻譯成英文的專(zhuān)業(yè)性,做為專(zhuān)業(yè)說(shuō)明書(shū)翻譯公司,這里要為您提供的建議時(shí),翻譯說(shuō)明書(shū)既要保證簡(jiǎn)單易懂的可讀性,也要保證專(zhuān)業(yè)性,只有保證專(zhuān)業(yè)性,客戶(hù)才能認(rèn)為產(chǎn)品質(zhì)量與價(jià)格是匹配的。
關(guān)于專(zhuān)業(yè)性的做法,說(shuō)明書(shū)翻譯成英文,很多情況下有必要對(duì)中文的排版格式進(jìn)行調(diào)整,使其能夠符合英文說(shuō)明書(shū)內(nèi)容格式的排版。
最后想要做好中文說(shuō)明書(shū)翻譯成英文的工作,做為翻譯公司,不但要擁有專(zhuān)業(yè)的說(shuō)明書(shū)翻譯團(tuán)隊(duì),也要在審校以及排版方面有專(zhuān)業(yè)的人員,并為客戶(hù)提供后續(xù)的保障服務(wù)。
在線(xiàn)客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話(huà)報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com