天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

如何提升同傳翻譯的預測能力

摘要:雖然中文與英文是兩種存在巨大差異的語言,但是兩者的部分內容之間仍然有著一一對應的關系

同傳中的預測作為一種語言現(xiàn)象,對兩種表面結構存在顯著差異的語言顯得尤為重要。有了這種意識,就要在平時不斷地進行有意識的訓練,不斷地提高自己的預測水平。

語言轉化:高度自動化

雖然中文與英文是兩種存在巨大差異的語言,但是兩者的部分內容之間仍然有著一一對應的關系。要想在預測中有效利用這一部分的內容,譯員就必須有意識地進行針對性練習,不斷提高自己在語言轉化中的自動化反應水平,縮短信息處理耗費的時間,將節(jié)省出來的精力放到對詞匯、結構等差異較大、需要更多處理能力的語句上。

話題知識:不斷累積,適時激活同傳翻譯的工作特性使譯員有機會接觸不同領域、不同題材的任務,完成各類型、各主題同傳任務的過程就是譯員積累不同領域知識的過程。

同聲傳譯翻譯參考圖片

所謂“熟能生巧”,除了指高語言水平是譯員工作順利進展的保障外,還指譯員對不同類型、不同題材、不同程序的同傳任務的熟識,比如一提到某城市“投資推介會”,譯員大腦中應自動反應出的圖式就會包括該市地理、歷史和經濟概況,主要內容則包括該市的投資環(huán)境、重點投資領域和重點扶持項目等。

這些相關的圖式不僅能夠在譯前準備階段幫助譯員找準方向、有的放矢,而且在同傳過程中也能有效幫助譯員把握話題走勢,采取自上而下的策略進行合理預測。

工作習慣:重在平時

預測作為一種技能,必須不斷練習加以鞏固。除了在口譯工作之中采取預測策略以外,有經驗的譯員也會在工作之余有針對性地進行練習,鍛煉自己的預測能力。常見的練習形式包括聽前半句猜后半句、角色扮演以及就給定主題進行發(fā)言等。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 玩弄人妻奶水无码AV在线| 久久人妻中出中文字幕| 亚洲欧美国产成人久久| 久久亚洲激情久久| 亚洲欧美成人日韩精品| 无码专区久久精品综合| 视频一二三区欧美| 日韩人妻无| 成人免费狠狠色噜噜狠狠狠| 日韩影院免费在线观看| 亚洲无码不卡高清视频| 一本一本久久a久久精品宗| 国产成人愉拍精品| 国产精品19久久久久久不卡| 亚洲18禁| 亚洲国产3p| 亚洲国产日韩欧美精品精品 | 亚洲AV人无码激艳猛片少妇偷人| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 亚洲韩国精品无码一区二区| 免费观看av| 欧美真操| 久久99综合国产精品亚洲首页| 一区在线中文字幕| 中文字幕557久久| 六月婷婷六月天| 未满十八18禁止免费无码网站| 色老大成人| 久久国产精品无码一区性色| 在线观看ā片免费免播放网站| 999资源站玖玖zyz| 1024伊人噜噜| 亚洲码慰网| 区亚洲欧美日韩久久精品| 亚州人久城女视频| 高清国产AV一区二区三区| 国产一区二区三区在线亚| 影音先锋女人资源网| 色男人色天堂东京热| 亚州妻二区| 人妻H网站|