譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
各類材料的說明內容怎么翻譯?常見的說明材料很多都是用于輔助產(chǎn)品介紹,讓客戶能夠更全面更直觀的了解產(chǎn)品,更好的使用產(chǎn)品,在說明翻譯方面要達到這種效果,對于翻譯人員有很多要求,譯員要明白如何巧妙的處理說明翻譯的內容,能夠讓客戶直觀快速的了解并上手使用產(chǎn)品。
說明內容的翻譯,有哪些講究哪?
想要做好說明內容的翻譯,首先翻譯人員就要對說明的產(chǎn)品有足夠的了解,從產(chǎn)品的結構以及產(chǎn)品的材質到產(chǎn)品的用途等等都要了解,才能在翻譯時,能夠把中文版本的說明內容,合理正確的翻譯成對應的外語版本。
另一方面就是說明內容翻譯,在用詞方面的講究,說明內容翻譯和產(chǎn)品介紹翻譯有很多相似的地方,說明內容翻譯在用詞方面要盡可能減少使用生僻詞匯,使用那些易懂的簡單詞匯,很多產(chǎn)品想要暢銷,就要避免讓客戶看不懂的問題, 這也是產(chǎn)品推廣宣傳方面的內容在翻譯時,用的詞匯內容都很簡單,同時又朗朗上口的原因。
其次:說明內容翻譯內容量都不會很多,通常都在1000字左右,如果涉及到排版方面相對會負責一些,在選擇翻譯公司方面,可以盡量減少價格方面的因素干擾,不要選擇哪種價格很低的翻譯公司,一方面說明內容翻譯得不到保障,反而會影響或者誤導客戶,另一方面可能又要重新翻譯,更加麻煩。
最后,說明翻譯更加看重翻譯的質量,保障翻譯質量的前提下,在選擇有性價比的翻譯公司進行合作。