譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
口譯人員在工作中一般代表所表達(dá)內(nèi)容語(yǔ)言的專業(yè)權(quán)威,口譯服務(wù)對(duì)象的雙方都需要口譯人員的翻譯協(xié)助,才能實(shí)現(xiàn)順利的溝通,因此口譯對(duì)雙方語(yǔ)言的掌握和了解能力以及語(yǔ)言的表達(dá)能力,是非常重要的。
專業(yè)口譯人員可以說(shuō)是現(xiàn)場(chǎng)翻譯那種語(yǔ)言的權(quán)威。除特殊情況外,口譯人員都應(yīng)該使用母語(yǔ)作為自己的表達(dá)手段。譯員在日常生活中使用自己還未熟練掌握的某種外國(guó)語(yǔ)講話時(shí),尚且可能出現(xiàn)不少錯(cuò)誤,一旦用這種語(yǔ)言擔(dān)任口譯工作,由于譯員的精力被口譯過(guò)程中的其它方面所分散,在語(yǔ)言的運(yùn)用方面便會(huì)出現(xiàn)更多的紕漏。
有些國(guó)家的代表,對(duì)別人使用他的母語(yǔ)有不當(dāng)之處(例如:語(yǔ)法錯(cuò)誤、修辭不當(dāng)、詞義含混、語(yǔ)音不準(zhǔn)等)深為不滿,極易動(dòng)怒。往往非常氣憒地指責(zé)譯員,指出他所發(fā)現(xiàn)的“一切錯(cuò)誤”(其中有的確是錯(cuò)誤、有的也不盡然)。實(shí)際上,他們自己使用本國(guó)語(yǔ)言時(shí)也會(huì)犯更嚴(yán)重的錯(cuò)誤。但他們卻還引以為自豪。使用外國(guó)語(yǔ)的某些代表經(jīng)常也有類似的表現(xiàn)。這似乎是一種不正常的現(xiàn)象,但也只好如此而已。
一個(gè)意大利人給法國(guó)人上法文課,一個(gè)奧地利人去指點(diǎn)英國(guó)人如何正確使用英語(yǔ),其結(jié)果總是吃力不討好的。因此,當(dāng)別國(guó)代表就語(yǔ)言方面給自已提出批評(píng)意見時(shí),只要不是惡意挑釁,譯員應(yīng)該接受批評(píng),但可不受干擾,鎮(zhèn)定沉著地繼續(xù)翻譯下去。只是在別人征求意見時(shí),才發(fā)表個(gè)人的看法,而且這些想法一般應(yīng)不屬于語(yǔ)言方面的問(wèn)題,以避免語(yǔ)言方面的爭(zhēng)論。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com