天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

做好商務(wù)口譯的技巧方法

摘要:優(yōu)秀口譯入員的聽力必須十分靈敏和銳利。如果譯員不具備靈敏、銳利的聽覺,或者無法校正自己的聽力,則最好改作其它工作。

想要從事口譯工作,并做好口譯工作,就要學(xué)會使用和掌握口譯的工作技巧和方法,具體有哪些方法技巧哪?

1、認(rèn)真聽清。

2、熟練掌握演講人所使用的語言。

3、熟悉演講人所屬因家的文化特點(diǎn)。

4、熟悉演講人所屬國家在用詞和發(fā)音方面的特點(diǎn)。

5、熟悉講話所涉及的內(nèi)容。

6、具有淵博的學(xué)識。

關(guān)于:聽清講話

優(yōu)秀商務(wù)口譯入員的聽力必須十分靈敏和銳利。如果譯員不具備靈敏、銳利的聽覺,或者無法校正自己的聽力,則最好改作其它工作。這就好象是一位畫家因?yàn)槭チ艘曈X而必須改行一樣。但僅有敏銳的聽覺還不夠,還須考慮到下面兩種情況:是譯員和與會代表相距很近,比如說,譯員就坐在代表的旁邊,或坐在大會主席的對面,二是譯員和與會代表相距較遠(yuǎn),比如說,譯員孤零零地坐在口譯工作間中。

在第一種情況下,譯員進(jìn)入會場后的第一件事,就是要了解他的工作位置。必須確保自己能夠清楚聽到演講人的話。

如果無法保證聽到演講人的話,譯員就應(yīng)該向大會組織者提出意見,堅(jiān)決要求改變這種狀況。在這個問題上,大會組織者不能以禮儀和座次先后為理由,不加照顧。

有時,雖然譯員事先注意到了翻譯的位置,但由于演講人講話的聲音過低或聲音模糊,自己仍然無法聽清演講人的話,這時,譯員就應(yīng)該立即主動靠近演講人,選擇更加有利于聽講的位置。

在第二種倩況下,口譯人員首先應(yīng)作的是確保同傳設(shè)備沒有問題,仔細(xì)檢查并且把所有必需的設(shè)備器材郜放在白已得心應(yīng)手的地方。

譯員在使用設(shè)備進(jìn)行同聲傳譯時,實(shí)際上無法請演講人復(fù)述自己所未聽清之處。因此,如有聽漏的地方,唯一的辦法是泛泛地講,或者換個方法重復(fù)一下前面講過的內(nèi)容,借以“填補(bǔ)空白”,以期待演講人在下文中重復(fù)時加以彌補(bǔ)。當(dāng)譯員感到漏掉的那一部分內(nèi)容相當(dāng)重要,可能會影響聽眾對下文的理解時,則應(yīng)在設(shè)備中,向聽眾聲明自己因某些地方未聽到而漏譯。如果大會主府當(dāng)時恰好聽到這位譯員的聲明,而且又認(rèn)為漏譯之處十分重要,他便可以出面干預(yù)。

其次,“聽清”的含義並不只限于要聽到演講人所說的每一個詞,而且還要注意演講人的語氣和語調(diào),還應(yīng)該注意觀察演講人的手勢。這一切都能歸確細(xì)致地表達(dá)出演講人的想法,表達(dá)出演講人所使用的每一個詞的確切含義。譯員不應(yīng)該過于天真,不應(yīng)該因缺乏經(jīng)驗(yàn)而隨便亂譯。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 亚洲欧美日产综合在线网| 色老板四虎| av中文字幕潮喷人妻系列| 日韩一区二区高清| 精品国产污在线观看| 欧美日韩精品久久久久久| 人人爽人人澡| 欧美精品tv久久久久久久久久| 久久无码换脸| 在线欧美一区中文| 亚洲绝美精品一区二区| 999zyz玖玖资源站永久| 亚洲剧情东京热中文字幕| 国产av一区二区香港| 日本精品首页搜索| 本道精品在线播放| 娇美熟妇免费毛片无码区 | 国产一仑一奷婬秽| 精品成人国产自在现拍| 国产精品香蕉夜间视频免费播放 | 伊人色中色| 青青人亚洲A∨永久| 中文久久看视频| 丁香五月在线| 在线不卡福利| 国产熟女一区二区三区精品| 波多野结衣电影一二区| 日韩a一级不卡视频| 国产综合色香蕉精品五月婷 | 手机看片日韩欧美国产| 日韩中文字幕不卡| 亚洲精品高清国产一久久水多多| 精品产国| 精品一区二区三区无码中文视频| 九九人人人国产| 日韩性爱一二三| 少妇高潮一区二区三区9| 午夜电影网中文字幕在线播放| 国产又大又黄| 精品污网站入口| 99精品人妻少妇一区二区|