天天干天天日B,唯美清纯综合一区二区,夜夜嗨Av禁果Av粉嫩AVHB,最新女人自慰网站

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

什么是口譯?口譯與筆譯有什么區(qū)別

摘要:口譯是譯員在聽取源語后,通過口頭表達(dá)的方式以目標(biāo)語向聽眾傳達(dá)講話人的意思,在語言上無法互通的異語雙方或多方之間通過譯員的傳譯能夠進(jìn)行交流溝通。

口譯英文成為:interpreting;是這樣一種翻譯形式: 譯員在聽取源語后,通過口頭表達(dá)的方式以目標(biāo)語向聽眾傳達(dá)講話人的意思,在語言上無法互通的異語雙方或多方之間通過譯員的傳譯能夠進(jìn)行交流溝通。

口譯與筆譯雖然同屬語言間的翻譯活動,但兩種活動之間的差異也很顯著。一個表面上的差異是,兩者的媒介不同:筆譯的譯者產(chǎn)出書面語篇;而口譯的譯員產(chǎn)出口語語篇。這一差異要求譯者和譯員在所具備的能力、所掌握的技巧及所接受的培訓(xùn)等方面都有所不同。

大體上說,譯員要求聽說能力特別突出、口譯技巧嫻熟,并習(xí)慣進(jìn)行口譯過程中的復(fù)雜認(rèn)知操作(如連續(xù)傳譯中的邊聽邊記、同聲傳譯中的邊聽邊說等)。另外,從翻譯過程來看,口譯的一個突出特征是,源語的輸人是一次性的,一般沒有機(jī)會重新聽遍;目語輸出是在時間壓力下進(jìn)行的,幾乎沒有機(jī)會進(jìn)行修改。

口譯工作場景圖片

而在筆譯過程中,譯者可以反復(fù)地閱讀、理解原文,可以反復(fù)地修改譯文,并且在整個過程中都可以借助工具書等輔助工具。

口譯區(qū)別于筆譯的另一個特征是,譯員一般與源語發(fā)言人和目標(biāo)語接收者置身于同一現(xiàn)場,現(xiàn)場的各種言外信息和副語言信息均有助于譯員的理解和表達(dá)。而譯者一般與原文作者和譯文讀者不在同一場合,因而無法直接借助現(xiàn)場的信息,往往只能推測場合的情境。還有一個值得注意的區(qū)別是,由于口語傳遞的快速性,在單位時間內(nèi)口譯所處理的語詞量比筆譯要

大很多。一個小時的同聲傳譯所處理的語詞量大約在9,000到10,000字,而聯(lián)合國的簽約筆譯員每天規(guī)定的筆譯工作量一般為2,000到3,000字。

這樣看來,口譯所處理的語詞量大概相當(dāng)于筆譯的10倍,而且,由于譯員口譯的時間大約占會議總時間的1/2到1/3,這就意味著譯員必須以相當(dāng)于譯者20到30倍的速度來工作。由此看來,快速傳譯是譯員必備的技能,而且,譯員所承受的認(rèn)知處理壓力是很大的,這也可以解釋為什么同傳譯員必須實(shí)行20分鐘左右換一班的輪換工作制。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 老鸭窝欧美一区二区三区夜夜| 亚洲电影成人欧美日韩| 亚洲综合片欧美一级| 这里只有精品九九| 东京热一区色欲| 精品偷伦视频免费观| 大乳日韩人妻无码| 亚洲无码一级片在线播放| 中文字幕-色哟哟| 99久久久国产免费观看精品 | 越南一区二区三区视频| 狂干白嫩少妇视| AⅤ无码日韩AV无码网站| 曰韩久久AV免费一区区三区| 国产成人欧美在线视频| 尤物精品一区| 日韩中文字幕97区| www.视频成人| 亚洲一级毛片免费手机观看| 蜜桃视频超污在线看| A级毛片内射免费视频| 欧美一曲二曲三曲的区别小说| 欧美日韩国产精品爽爽| 日韩午夜换脸| 成人露脸| 久久久久久中文字幕人妻| 四虎影视.www| 国产小屁孩cao大人| 欧美专区日韩视频人妻| 性vodafonewifi另类| 97婷婷大伊香蕉精品视频| 大地资源高清播放在线观看| 人妻Jrr| 色哟哟在线一区国区| 欧美久久久久久久久自慰| 国产野外强奷系列在线播放| 国产日韩精品无码一区二区| 激情无码图片小说| aaa级成人| 熟女少妇第一页| 91Av视频麻豆|